|
|
| Magritte, The
Key of Dreams |
About seven years ago, I noticed
a longish review in the pages of the Times Literary Supplement.
What drew my attention to it was not its subject, an obscure
French writer called Raymond Roussel, but the author of
the book under review, the English poet, Mark Ford, whom
I knew slightly. Relieved it was a positive review, I was,
however, bemused by Roussel, a writer of whom not only I,
but, it seemed, many others were not aware. Roussel appeared
to be another one of Ford’s eccentric, subterranean, un-English
preoccupations; for Ford was a devotee of the American poet
John Ashbery, whose ironic ludic-plangent style was more
of a minority taste in Britain than falafel or the
nouveau roman.
And yet Roussel’s reputation had
been growing. Born in 1877 into luxury and to a fairly odd
mother (who carried a coffin with her on her travels in
case she died in transit), more a curiosity who occasionally
attracted lavish praise from famous writers than ever the
famous writer he himself longed to be, Roussel was taken
up, unsurprisingly, as a minor cult by the Surrealists,
whose project he, on his part, was not overly taken with.
Unsurprising, because there’s an intransigent note of numinous
solemnity to the bizarrely playful methods Roussel used
in his composition — bizarre especially to contemporary
French critics — just as his life seems to be a mixture
of comic punctiliousness and mysterious unfulfilment. The
tranquil poise of impossible juxtapositions: this might
be one of the goals of Roussel’s life and his writing, as
well as the subject of many of the photographs he left behind,
starting with the picture of the three-year-old Roussel
upon a swan, hands innocently encircling its slender neck,
or, a little older, in Turkish costume, “pretending to smoke”,
as Ford’s caption reads, “a pipe”.
Roussel’s writing depended, as
he put it in How I Wrote Certain Of My Books, on
a “very special method”. The French word translated here
as method is procédé, and it’s a term that, by now,
has come to be associated in certain circles with Roussel’s
comical-mystical endeavour. “At the heart of the procédé
lies the pun,” says Ford. The early stories “begin and end
with phrases that are identical except for a single letter,
but where each major word is used in a different sense”.
The procédé probably came to Roussel with two sentences,
“Les lettres du blanc sur les bandes du vieux billard”,
and the near-identical “les lettres du blanc sur les
bandes du vieux pillard”. Roussel decided, or, as it
were, was directed, to begin a story with the first sentence,
which means “the letters [of the alphabet] in white chalk
on the cushions of the old billiard table, and conclude
it with the second, which, with the ‘b’ in the last word
transmogrified into a ‘p’, means “the letters sent by the
white man about the hordes of the old plunderer”. One can
see why the Surrealists would have liked the procédé, emerging
straight-faced as it does from the scientism of the 19th
century, with its complete investment in order and logic,
while also undermining that scientism somewhat disreputably.
Exactly the same thing, I suppose, could be said about psychoanalysis,
its own procédé or method, and its relationship to the recognized
sciences.
One’s also struck by the difference
between the Rousselian, even the Surrealist, ‘game’ or ‘method’,
and the narrative play of much of post-modern writing, which
seldom loses its moorings in the histories of the New World
and of colonialism. For the Surrealists, the great tension,
as in their experiments with ‘automatic writing’, is between
bourgeois artifice and predictability on the one hand, and
chance, or even fate, on the other: there’s a notable faith
in the unknown that the future will inexorably throw up.
For Roussel and the Surrealists, chance is the great begetter,
and it’s to chance — fate’s mundane but nevertheless pregnant
incarnation — they must attend, and to its disruption of
the inevitability that socialization visits upon us: this
is, for instance, what Magritte’s painting, The Key of
Dreams, is ‘about’.
The one Indian writer in English
I can think of who dabbled intriguingly in a sort of procédé
in his early work is the bilingual Arun Kolatkar. A sui
generis song Kolatkar composed in the early Seventies
(before he’d embarked on the poem-sequence Jejuri,
and when he still entertained hopes of being a rock musician)
begins with a line which he lifted from a typed message
being distributed by an educated beggar on a train: ‘I am
a poor man from a poor land’. This line clearly suggested
to Kolatkar an opening on to a domain whose meaning was
quite distinct from the line’s original intention: for his
song is at once a parody of a Baul devotional, and a sales
pitch for Indian rock music to a transcontinental record
producer. Then there are the ‘Marathi’ poems in which Kolatkar
began to experiment with Bombay Hindi, often using, as Arvind
Krishna Mehrotra pointed out to me, what Marcel Duchamp
called “readymades” or “found objects”. The line in the
beggar’s message is a “found object”; so is the last line
of the poem Kolatkar himself translated as ‘Biograph’, “Can’t
you see where you going you m*****f****r?” whose original
(‘Dikhta nahin m****ch*d dikhta nahin?’) Kolatkar
must have heard many times, as I have, from the mouths of
Bombay’s taxi and bus drivers. ‘Biograph’ is about an unfortunate
everyman, ‘Mr Nene’; and, at some point, Kolatkar realized
that “Dikhta nahin m****ch*d…” is an unforgiving philosophical
pun, containing both an invective and a vision of existence,
and that it could be used both as a summation of a life
and the conclusion of a poem: in other words, as a procédé.
The procédé, then, is superficially
akin to, but significantly unlike, the Jamesian doneé
, which, for the novelist, was a banal instant or stimulus
that suddenly provided him with an opportunity to explore
imaginary narrative terrain. The procédé is somewhat different,
in that it hints not only at imaginative possibility, but
toward a formal one; for Roussel and Kolatkar, the procédé,
or self-imposed ‘method’, leads not only to the birth of
a new story or poem, but to the necessity of fresh formal
construction.
My own interest in Roussel has
grown surreptitiously, because, really, I was charmed by
the titles of his books, especially Impressions of Africa
and New Impressions of Africa. What held me, in particular,
was the fact that Roussel had never been to equatorial Africa,
the setting of that first ‘novel’; this was instructive,
but in what way, I couldn’t pinpoint. It reminded me of
my late uncle’s enthusiasm for Chander Pahar; his
contradictory satisfaction at the fact that Bibhutibhusan
Bandyopadhyay had never seen Africa. Roussel travelled,
of course; he even went to Egypt and came to India; but,
like the procédé, his travels are about the bathos of the
idea of onward movement. The staged photographs of Roussel
in exotic locations are like Surrealist forerunners of the
tourist’s experience of foreignness, where people make a
studio, a microcosm, of wherever they happen to be, turning
a scene into a backdrop for their figures. Often, Roussel
visited these places in a roulette, a luxurious, caravan-like
vehicle, in which he was accompanied and attended to by
his staff, and from which he hardly emerged.
Roussel came back to me during
my recent trip to the Paris Book Fair; not just because
he was from Paris, but because the visit was oddly Rousselian.
By the time it ended, it occurred to me that, in Paris after
eleven years, I had seen almost nothing of the city. There
was the hotel room; then the coach from the hotel to the
aerodrome-like building that hosted the Fair; then back
to the hotel again: all this punctuated by lunches, readings,
gossip, dinner. Soon, I realized that there were other writers
who’d habituated themselves to, and probably profited from,
this peculiar notion of travel. The historian, Mushirul
Hasan, told me he was having a wonderful time in Paris.
“What do you do?” I asked. “I stay in my hotel room and
dictate my new chapter,” he said. In the coach, the Eiffel
Tower often followed us about, augmenting the sense of interiority;
reduced and reproduced infinitely, it has become a piece
of furniture. “Who is it who said,” observed Ananthamurthy
suddenly from the seat in front of me, “that to escape the
Eiffel Tower you have to go inside it?” He ruminated for
a few moments, as the lighted geometric shape waited patiently.
“I think it was Barthes,” he said finally, with his sweet
sage-like smile. |